Monday, December 6, 2010

Composition 3

二十ねんごの わたしの せいかは すてき です。

フランス の せいかつは たのしい ですから、フランスへ いきます。わたしの かぞくは フランスじん です。そう、わたしの せいかつ さびしくない です。
毎日 わたしの レストラン へ いきます.ははに りょうりを ならいます から、りょうりが じょうず です。わたしの レストランに とりにくや さかな などが あります。

かぞくは よにんが います。おおきい かぞくは すきじゃ ありません から。 おっとは けんきゅうしゃの てつがく です。わたしは うちは ちさい ですが、とても べんりです。だいどころの 中に りぞうこ と テーブルが あります。一か月に 二かい ワインを さんぼん のみます。ひまな じかん こうえんへ   いきます。そして にしゅうかんに 一かい たもだちの うち へいきます、 パーテを しますから!

二十ねんごの わたしの せいかは とても いい です!

Wednesday, December 1, 2010

かたかな Analysis Final

The three categories into which katakana is commonly categorized in usage are-

1. Loan words- These are words that are not of Japanese origin and have been adopted into the Japanese language such as テレビ and コンピュタ.
2. Onomatopoeia- These are words that are used to evoke sounds such as モーモー (the sound a cow might make), ニャニャ (the sound a cat might make), and ワンワン (the sound a dog might make).
3. Emphasis- Finally, katakana is commonly used for emphasis to draw attention to a word or phrase. A common example of this is in brightly colored Japanese street signs in which the clearly written katakana are legible and easily emphasized.

Now, I will begin my analysis of the examples that I found particularly compelling.

When I went to m2m to look for some Japanese goods with katakana on their packaging, I found that nearly all of the labels on Japanese candy were written in katakana.

Hi Chew Pictures, Images and Photos


This was true of the popular Japanese candy ハイチュウ, which translates to Hi-Chew in English. Although there were kanji, hiragana, and katakana used on the wrapper, the name of the product and the large descriptions were written in katakana. This is because Hi-Chew is a loan word that is adopted from English. Katakana is more legible and clearly written than kanji or hiragana, so it is logical that many companies employ this writing system on their packaging to draw attention to their products from far away. In this example, the katakana label on the candy can be read and identified from across a long distance. On the packaging of the peach candy that I purchased, I also noticed that other words, for which the Japanese equivalent does exist katakana was used. This was true for all of the flavors of the ハイチュウ, such as "peachy" (instead of もも, the Japanese word for peach) and アップル or "apple") (instead of りんご, the Japanese word for apple). I have interpreted this usage of foreign loan words over common national ones as a marketing device to emphasize the exotic nature and appeal of these candies. Furthermore, katakana is used as a marketing device to attract the attention of the younger generation, who would be purchasing candies such as ハイチュウ. The use of katakana appeals to the younger generation because the foreign nature of loan words may lead for them to be seen as fashionable and trendy for the younger generation.

Another interesting example of katakana usage that I found can be seen on the following website-
http://inspireme.lasoeurkaramazov.net/public/Posts_08_11/japanese_type_1/Japanese_sign_23.jpg

This image is of some buildings in Japan that all use bright, neon lighting to advertise various goods. It is logical that katakana is used in such an image because, as mentioned above, it is easily legible from a great distance and thus able to draw in the attention of the pedestrian. Furthermore, some of the words on this sign are loan words that are written in katakana, such as ビデオ (video) and カラオケ (karaoke). The choice to write these words in katakana may be due to these concepts being "borrowed" from Western culture in the eyes of the Japanese creators of these advertisements or it may be to emphasize the Western nature and aforementioned "trendy" appeal of videos and karaoke. The usage of katakana appeals particularly to the youth, who are the most likely consumers of such products. Finally, it is interesting to note that the first half of カラオケ, カラ is a Japanese word meaning "sky" or "empty," while the second half オケ is a loan word meaning orchestra. The fusion of origins of these two words highlights the ambiguous nature of katakana usage.

In my exploration into the various uses of katakana, I have found that there is a certain level of ambiguity as to when an individual chooses to use katakana as opposed to hiragana or kangi. The usage of different alphabets in Japanese seems to be a blend of 'following the rules' and of self-expression. This is particularly evident in the case of the word "peachy" instead of モモ on the ハイチュウ. For this reason, it is logical that there is a limit to the precision with which textbooks can categorize the nuances of all katakana usage. Textbooks are able to put katakana into general categories, but ultimately the usage of katakana may sometimes transcend these categories.

Sources:
http://media.photobucket.com/image/hichew/xphile66/hichew.jpg
http://inspireme.lasoeurkaramazov.net/public/Posts_08_11/japanese_type_1/Japanese_sign_23.jpg

Wednesday, November 24, 2010

サンクスギヴィン (Thanksgiving)

こんしゅう の 木よう日 に サンクスギヴィン です。わたしは サンクスギヴィンが すきです! ちち と ははは りょうり がじょうず です。ばんごはんは とても おいしいです。りょうしんと きょうだい と こうえんへ いきます。 

せんしゅうの 金よう日に デパートへ いきました。ほんを さんさつと えんぷつを ごほん かいました。

Revised Literary Assignment

せんりゅう と はいく:

ワイズ マン、
山 も きも よく
わかります。

きれいな キ
どこ ですか。 フユ
が きました。

こうえん の
サクラ が あります。
いいですね。

Tuesday, November 16, 2010

かたかな Literary Work Assignment

せんりゅう と はいく:

ワイズ ひと は
やま と きが ぜんぜん
わかりません。

きれい キは
どこ ですか。 フユ
が きました。

こうえん の
サクラ が あります。
いいですね。

Wednesday, November 10, 2010

Composition 2

やまださんへ、

はじめまして。わたしは クレメンス です。 ブルックリン から きました が、 フランス じん です。 わたしの たんじょうび は じゅういちがつ じゅうはちにち です。 まいあさ ごぜん は ちじに おきです。 わたしは テニス と ダンス が すき です。

わたしは コロンビャ だいがく の がくせい です。コロンビャ だいがくは たかい です が、 とても おもしろい です。コロンビャ の せいかつは いそがしい ですが、たのしい です。

しちがつ よっか にほん へ いきます! わたしは にほんご が たこし わかります。

どうぞ よろしく おねがいします。

Clémence

かたかな Analysis Draft

The three categories into which katakana is commonly categorized in usage are-

1. Loan words- These are words that are not of Japanese origin and have been adopted into the Japanese language such as テレビ and コンピュタ.
2. Onomatopoeia- These are words that are used to evoke sounds such as モーモー (the sound a cow might make), ニャニャ (the sound a cat might make), and ワンワン (the sound a dog might make).
3. Emphasis- Finally, katakana is commonly used for emphasis to draw attention to a word or phrase. A common example of this is in brightly colored Japanese street signs in which the clearly written katakana are legible and easily emphasized.

Now, I will begin my analysis of the examples that I found particularly compelling.

When I went to m2m to look for some Japanese goods with katakana on their packaging, I found that nearly all of the labels on Japanese candy were written in katakana.

Hi Chew Pictures, Images and Photos

This was true of the popular Japanese candy ハイチュウ, which translates to Hi-Chew in English. Although there were kanji, hiragana, and katakana used on the wrapper, the name of the product and the large descriptions were written in katakana. This is because Hi-Chew is a loan word that is adopted from English. Katakana is more legible and clearly written than kanji or hiragana, so it is logical that many companies employ this writing system on their packaging to draw attention to their products from far away. In this example, the katakana label on the candy can be read and identified from across a long distance. Furthermore, on the packaging of the peach candy that I purchased, I noticed that other words, for which the Japanese equivalent does exist, such as "peachy" (instead of もも, the Japanese word for peach) were written out in katakana. I have interpreted this usage of loan words over common national ones as a marketing device to emphasize the foreign nature and appeal of these candies.

Another interesting example of katakana usage that I found can be seen on the following website (Sorry, I was not able to figure out how to attach this image)-

http://inspireme.lasoeurkaramazov.net/public/Posts_08_11/japanese_type_1/Japanese_sign_23.jpg

This image is of some buildings in Japan that all use bright, neon lighting to advertise various goods. It is logical that katakana is used in such an image because, as mentioned above, it is easily legible from a great distance and thus able to draw in the attention of the pedestrian. Furthermore, some of the word on this sign are loan words that are written in katakana, such as ビデオ (video) and カラオケ (karaoke).

In my exploration into the various uses of katakana, I have found that there is a certain level of ambiguity as to when an individual chooses to use katakana as opposed to hiragana or kangi. This is particularly evident in the case of the word "peachy" instead of モモ on the ハイチュウ. For this reason, it is logical that there is a limit to the precision with which textbooks can categorize the nuances of all katakana usage. Textbooks are able to put katakana into general categories, but ultimately the usage of katakana may sometimes move beyond these categories.

Sources:
http://media.photobucket.com/image/hichew/xphile66/hichew.jpg
http://inspireme.lasoeurkaramazov.net/public/Posts_08_11/japanese_type_1/Japanese_sign_23.jpg

まほう



まほう!This is the perfect magic trick for anyone who loves food as much as I do!

Another かよび!

けさ くじ  おきました。But then I found out that my にほんご くらす was cancelled, so  ごぜん じゅういちじ ねました!While my rest was lovely, it was very brief because I have to はたらきます at じゅうにじ さんじゅっぷ。I hope that なじきあん せんせい was able to ねます and feels better!

Anyway, I love Japanese street style and wanted to post a link to this cool blog that I found-
http://www.japanesestreets.com/

I love the くつ と かばん!

Have a great night!
こんばんわ !

PS- かしこかりました is my new favorite word in Japanese! Also, it is officiallyすいようび, my favorite day of the week!

Posted on: Tuesday, September 28, 2010

こんいちわ みなさん

Hello!

My name is Clemence and I am a first year Japanese student. I am a dual citizen of both France and the United States, so I can speak both French and English fluently. I wanted to take Japanese because I knew that it would be more of a challenge than one of the Romance languages, and it certainly is! I also love Japanese art and have greatly enjoyed my studies of Japanese landscape painting.

I would really love to study abroad in Japanese; however, that means that I will need to work very hard and greatly improve! Thus far I have found it very difficult to learn hiragana in terms of forming cohesive words when reading characters. I want to work hard so that all of the fragmented bits that I am studying will soon come together for me!

Posted on: Wednesday, September 22, 2010

おはよございます!!

おはよございます!


はじめまして? わたしは Clémence です。あめりか と ふらんす から きました。
ころんびあ だいがく の いちねんせい の にほんご の がくせい です。わたしは じゅななさい。

どぞ よろしく!

Posted on: Sunday, September 19, 2010

Welcome to my new blog!

Due to some trouble logging into my former blog, I have made this new one. I will put in all of the comments and posts from my old blog.

すみません for the confusion!